へんし〜ん

パワーレンジャーが邦訳されて日本で放映された時、「IT'S MORPHIN' TIME!」は「よし変身だ!」に、「DINOZORD POWER NOW!」は「ダイナゾードパワー、今だ!」と訳された。これらは全然許せた(特に後者はその直訳っぷりがおかしかった)、というか許す許さないという問題意識を持つこともなかった。

しかし。10/1からテレビ東京系で放映されている「ビーストウォーズ 超生命体トランスフォーマー」の、変形時の台詞の邦訳が「へんし〜ん」なのは実に許しがたい。なんで「トランスフォーム!」じゃないの?昔はそうだったじゃん。しかもタカラのおもちゃCMでも「へんし〜ん」って言ってるからスポンサー公認ときたもんだ。何故だどーしてだ。日本変圧器協会からクレームでもついたのか(そんなとこない)。

ビーストウォーズ、フルCGアニメだったりアメコミテイストふんだんだったりEDのキャスト紹介が変だったり(笑)でいいとこだらけなのになぁ、この「へんし〜ん」だけは‥

なんて、しばらく見てたら慣れちゃったけどね(爆)